THE CHRONOTOPE || Yvette Siegert on poetry + translation

Poem, by Emilio Westphalen (trans. Yvette Siegert)

Posted in Foreign Literature, Latin America, Poetry, Sheer Happiness, Westphalen by Yvette Siegert on Friday, 19 October 2012
Here is one of my favorite short poems by the great and delightful Peruvian Surrealist Emilio Westphalen (1911–2001): 
 
Poem
 
 
Perhaps nothing
can ever compare
to making love
on a bed
of tomato sauce,
unless it involves
doing it while lying
on low-grade cuts
of red meat fresh
from the temple.
 
 
Poema
 
Tal vez nada
pueda compararse
a hacer el amor
en un lecho
de salsa de tomate,
si no es hacerlo en uno
de trozos menudos
de carne de res
recién sacrificada.
 
Emilio Westphalen, from “Cual es la risa”
(Poesía completa y ensayos escogidos, Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2004. Con permiso de los Herederos de Emilio Adolfo Westphalen.) 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: